Job 30:10

HOT(i) 10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשׂכו רק׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8581 תעבוני They abhor H7368 רחקו me, they flee far H4480 מני from H6440 ומפני in my face. H3808 לא not H2820 חשׂכו me, and spare H7536 רק׃ to spit
Vulgate(i) 10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Wycliffe(i) 10 Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
Coverdale(i) 10 they abhorre me, they fle farre fro me & stayne my face wt spetle.
MSTC(i) 10 they abhor me, they flee far from me, and stain my face with spittle,
Matthew(i) 10 they abhorre me, they fle far from me, and stayne my face with spetle.
Great(i) 10 they abhorre me, and flye farre fro me, and stayne my face with spetle.
Geneva(i) 10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Bishops(i) 10 They abhorre me and flee farre from me, and stayne my face with spittle
DouayRheims(i) 10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
KJV(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
KJV_Cambridge(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Thomson(i) 10 and have abhorred me and stood at a distance: and have not spared to spit in my face.
Webster(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Brenton(i) 10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακρὰν, ἀπὸ δὲ τοῦ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον.
Leeser(i) 10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
YLT(i) 10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
JuliaSmith(i) 10 They abhorred me, they removed far from me, and withheld not spittle from my face.
Darby(i) 10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
ERV(i) 10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
ASV(i) 10 They abhor me, they stand aloof from me,
And spare not to spit in my face.
JPS_ASV_Byz(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Rotherham(i) 10 They abhor me––have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld––spittle!
CLV(i) 10 They abhor me; they keep far from me, Yet they do not keep back their spit from my face.
BBE(i) 10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
MKJV(i) 10 They despise me, and they flee far from me; they do not spare spit from my face.
LITV(i) 10 They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face;
ECB(i) 10 They abhor me; they flee far from me; they spare not to spit in my face.
ACV(i) 10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
WEB(i) 10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
NHEB(i) 10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
AKJV(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
KJ2000(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and hesitate not to spit in my face.
UKJV(i) 10 They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
TKJU(i) 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
EJ2000(i) 10 They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
CAB(i) 10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
LXX2012(i) 10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
NSB(i) 10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
ISV(i) 10 They abhor me—they keep their distance from me; but they don’t refrain from spitting at the sight of me.
LEB(i) 10 They abhor me; they keep aloof from me, and they do not withhold spit from my face
BSB(i) 10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
MSB(i) 10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
MLV(i) 10 They abhor me. They stand far away from me and do not refrain to spit in my face.
VIN(i) 10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Luther1545(i) 10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Luther1912(i) 10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
ELB1871(i) 10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
ELB1905(i) 10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
DSV(i) 10 Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.
Giguet(i) 10 Je suis pour eux un objet d’horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m’ont pas épargné leur salive.
DarbyFR(i) 10 Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'épargnent pas à ma face les crachats;
Martin(i) 10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Segond(i) 10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
SE(i) 10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
ReinaValera(i) 10 Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
JBS(i) 10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Albanian(i) 10 Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
RST(i) 10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Arabic(i) 10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
Bulgarian(i) 10 Те се отвращават от мен, държат се далеч от мен, не се свенят да плюят на лицето ми.
Croatian(i) 10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
BKR(i) 10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Danish(i) 10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
CUV(i) 10 他 們 厭 惡 我 , 躲 在 旁 邊 站 著 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。
CUVS(i) 10 他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
Esperanto(i) 10 Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
Finnish(i) 10 He kauhistavat minua, ja erkanevat kauvas minusta; ja ei he häpee sylkeä minun kasvoilleni.
FinnishPR(i) 10 he inhoavat minua, väistyvät minusta kauas eivätkä häikäile sylkeä silmilleni.
Haitian(i) 10 Yo pè pwoche bò kote m' pou m' pa sal yo. Yo menm krache nan figi m'.
Hungarian(i) 10 Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.
Indonesian(i) 10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Italian(i) 10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Korean(i) 10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Lithuanian(i) 10 jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
PBG(i) 10 Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.
Portuguese(i) 10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Norwegian(i) 10 De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
Ukrainian(i) 10 Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,